Opening de Vampire Knight (1) (Paroles+traduction) :
Bon, le truc au-dessus j'ai pas réussi a l'enlever.
|
Paroles
|
Traduction
|
Akaku akaku akaku yurete
Yume no yume no hatte
Mou nando mo akiramete wa oshikorosu tabi
Ikiba no nai kanjou ga me o samashiteku
Kegare no nai sono hohoemi zankoku na hodo
Tooi sonzai da to wakaru yo
Ienai kizu kokoro mushibamu dake na no ni
Yami no (naka ni) ima mo (yadoru) omoi o osaekirenai
Akaku akaku akaku yurete
Yume no yume no hatte
Deatte shimatta unmei ga mawaridasu
Dare mo dare mo shiranai himitsu
Ochite ochite ochite
Mou modorenai tsumi o kizande mo kitto
|
Au delà de la couleur rouge
Les rêves sanglants s'animent
Combien de fois avons-nous cédé à cette pression étouffante ?
Ces sentiments qui n'ont nulle part ou aller commencent à fermer les yeux
Ce sourire pur a-t-il été abandonné à la cruauté ?
Je sais que nous ne faisons que vivre nos existences
Bien que les blessures cachées rongent mon coeur
Maintenant, pendant que je me recueille dans les ténèbres, ton image ne cesse d'accabler mon esprit
Au-delà de la couleur rouge
Les rêves sanglants s'animent,
Nous devons nous rencontrer, nos destins se sont croisés
Un secret que personne, personne ne sait
On tombe, on tombe, on tombe
Nous ne pouvons pas changer les choses, peu importe combien de pêchers nous commettrons certainement...
|
Paroles de l'Ending de Vampire Knight (1) :
Hi miss Alice
Anata garasu no me de
Donna yume wo
Mirareru no?
Miirareru no?
Mata atashi
Kokoro ga sakete
Nagare deru
Tsukurotta
Sukima ni sasaru
Kioku tachi
Hi miss Alice
Anata kajitsu no kuchi de
Dare ni ai wo
Nageteru no?
Nageiteru no?
Mou atashi
Kotoba wo tsumugu
Shita no netsu
Samekitte
Mederu outa mo
Utaenai
Still you do not answer
Still, you, do not, answer...
|
|
|
Traduction
|
Salut Miss Alice,
Dans tes yeux
Quelle sorte de rêve
Vois-tu ?
Vois-tu ?
Une fois de plus
Mon cœur s'est consumé
Et se vide lentement
"Répare le"
Disent mes souvenirs silencieux
Tu ne réponds toujours pas
|
Opening de Vampire Knight Guilty :
shiroi bara no hanabira hitotsu futatsu hirakeba
ano hi no kioku yomigaeru deshou
yasuragi ni terasarete hana wo sakaseta yoru wa
amaku setsunaku irozuiteyuku
hikaru ito wo tadoru you ni toki wa shizuka ni nagarete
michi hiku yure ni soi nagara hito wa umarekawaru
anata no hohoemi wa mune wo tokasu nukumori
dokoka de mita amai yume no you
shizumu yuuhi ni ima wo kiritorarete mo
futari no kage wa kasanatteiku
hateshinaku tooku kagirinaku fukaku majiwatta unmei no you ni
nandomo tsukande nandomo ushinatte yatto meguri aeta koto
sora ga chi wo motome hana ga ame wo machi yoru ga ashita wo kou you ni
futatsu no kokoro ga hitotsu datta koto konnani mo motometeta no
nagai nemuri hodoite koyoi meguri aetara
futari no rondo saa odorimashou
sugita hibi wo nagasu you ni tsuki wa yasashiku urunde
kioku no sakini mouichido itoshisa ga afureta
anata no nengetsu wo futae ni ayumeru nara
kage tonatte mamotteitai
fuki mayou kaze futari wo toozaketemo
shinjiru koto wo wasurenaide
atenai kirameki hakanai yurameki tadayou maborishi no you ni
samayoi nagaramo kawaranai basho e yatto tadoritsuita koto
yami ga hi wo ubai uso ga tsumi ni naki kako ga mirai wo saite mo
meguriyuku you ni kitto kono basho wo watashi wa erandeita no
hateshinaku tooku kagirinaku fukaku majiwatta unmei no you ni
nandomo tsukande nandomo ushinatte yatto meguri aeta koto
sora ga chi wo motome hana ga ame wo machi yoru ga ashita wo kou you ni
futatsu no kokoro ga hitotsu datta koto konnani mo motometeta no
shiroi bara no hanabira hitotsu futatsu chiru toki
yasashii asa ni somerareru deshou
soshite umarekawatte anata no mune ni sakeba
futari no ai wa eien ni naru
TraductionUn à un, la rose blanche ouvre ses pétales
Ce jour là, sa mémoire est pleinement exprimée
Comme le temps traversé par la route lutte, le temps coule en silence
Les gens qui se perdent sur leurs chemins courts sont nés de nouveau
Ton sourire dissous la nébulosité de mon cœur
Combien de morceaux sont tissés comme ce rêve ?
Même si le coucher de soleil est suffisant pour toi
Nos deux ombres décolorées se chevauchent
Distance sans profondeur et sans limite,
C'est vrai comme nôtre destin en main
Saisir encore et encore,perdre encore et encore
et par chance de rencontrer
le ciel aspire du sang tandis que les fleurs attendent la pluie
la nuit fait de demain ce soir
et ces deux cœurs ne font qu'un
Qu'est ce que tu as voulu si fort ?
Un à un, la rose blanche (?) au fil du temps
Notre amour existe pour toute l'éternité
Paroles de l'Ending de Vampire Knight Guilty :
sotto nagareru
shiroi
kawaita kumo ga tooru
hairo no watashi wa
tada jitto kiete iku no wo
miteta
hoshi wo atsumete
tsukuru suna no oshiro ni
watashi no sasayaka na inori
koborete ochiru
sono ashimoto wo
machibuseta nami ga sarau
a world of darkness.
a world of silence.
kiekakaru inori
kaze ni aorare nagara
sore demo tomori tsuzukete
watashi ga ikudo mo motsure nagara
hieyuku te de
tsukuru suna no oshiro wo
machibuseta nami ga sarau
anata e
Traduction :
TraductionDans le château déperissant dans un temps assoifé de changement
La cendre m'a coloré et je disparait lentement
Le besoin de mourrir
Réunissant les étoiles et construisant un château de sable
Là ou je prononce une douce priére
Prise en embuscade par ces pas, tombant dans la poussière, m'écoulant
S'il vous plait, Quelqu'un...
Stray, Opening de Wolf's Rain :
Stray! Stray!
In the cold breeze that I walk along
The memories of generations burn within me
Been forever since I cried the pain of sorrow
I'll live and die the pride that my people gave me
I'm here standing at the edge
And staring up at where a new moon should be
Stray!
No regrets 'cause I've got nothing to lose
Ever stray!
So I'm gonna live my life as I choose
Until I fall
Stray! Stray!
Stray! Stray!
"In the white freeze, I never spoke of tears
Or opened up to anyone including myself
I would like to find a way to open to you
Been awhile, don't know if I remember how to
I'm here waiting on the edge
Would I be alright showing myself to you?
It's always been so hard to do
Stray!
No regrets 'cause I've got nothing to lose
Ever stray!
So I'm gonna live my life as I choose
Until I fall
Stray! Stray!" (le "..." je l'ai personellement jamais entendu...)
Traduction :
Dans la brise froide où j'avance
Les souvenirs...une génération brûle en moi
Cela fait longtemps depuis que j'ai crié la désolation
Je vit et meurt, la fierté que mon peuple m'a donné
Je me tiens là sur le rebord
Et je regarde l'endroit où la lune devrait se trouver
Errant !
Pas de regrets car je n'ai rien a perdre
A jamais errant
Donc je vais vivre ma vie comme je l'entend
Jusqu'à ma chute (ma mort)
Errant ! Errant !
Ending de Wolf's Rain : Gravity
Been a long road to follow
Been there and gone tomorrow
Without saying goodbye to yesterday
Are the memories I hold still valid?
Or have the tears deluded them?
Maybe this time tomorrow
The rain will cease to follow
And the mist will fade into one more today
Something somewhere out there keeps calling
Am I going home?
Will I hear someone singing solace to the silent moon?
Zero gravity what's it like?
Am I alone?
Is somebody there beyond these heavy aching feet
Still the road keeps on telling me to go on
Something is pulling me
I feel the gravity of it all
Traduction :
Gravity
Ce fut un long chemin à suivre.
J'étais là, et me dirigeais vers le lendemain,
Sans dire au revoir à hier.
Les souvenirs que je possède sont-ils encore vrais?
Ou ont-ils été brouillés par les larmes?
Peut-être que cette fois-ci, demain,
La pluie cessera de tomber,
Et la brume disparaitra dans un autre aujourd'hui.
Quelque chose, quelque part là bas, continue de m'appeler.
Suis-je en train de rentrer chez moi?
Vais-je entendre quelqu'un chanter vers la lune silencieuse?
A quoi ressemble la gravité zéro?
Suis-je seule?
Quelqu'un est-il là bas, au-delà de ces lourdes jambes douloureuses?
La route m'encourage encore à continuer mon chemin.
Quelque chose me pousse,
Je sens toute sa gravité.
Voilà... on peut les écouter sur Dailymotion.